-
1 Клевета что уголь: не обожжет, так замарает
Slander always leaves a trail behind and some of it finds belief Cf.:Fling dirt enough and some will stick (Am., Br.). If coals do not burn, they blacken (Br.). If the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark (Br.). If you throw enough pitch, some of it is sure to stick (Am.). If you throw mud enough, some of it will stick (Br.). Plaster thick, and some will stick (Br.). Slander leaves a scar behind (Am., Br.). Slander that is raised is ill to fell (Am.). Throw mud enough, and some will stick (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Клевета что уголь: не обожжет, так замарает
-
2 КЛЕВЕТА
-
3 MUD
• If you throw mud enough, some of it will stick - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K)• /There is/ no mud without a puddle - Нет дыма без огня (H)• Throw mud enough, and some will stick - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K) -
4 SLANDER
• Slander is sharper than the sword - Злые языки страшнее пистолета (3)• Slander leaves a scar behind - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K)• Slander's sting is sharper than the sword - Злые языки страшнее пистолета (3)• Slander that is raised is ill to fell - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K) -
5 BALL
• Ball comes to the player (The) - На ловца и зверь бежит (H)• If the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K)• That's the way the ball bounces - Такова жизнь (T) -
6 COAL
• Don't carry coals to Newcastle - В лес дров не возят, в колодец воду не льют (B)• If coals don't burn, they blacken - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K) -
7 DIRT
• Cast no dirt in (into) the well that gives you water - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Don't throw dirt into the well that gives you water - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Every man must eat a peck of dirt before he dies - Век изжить - не рукой махнуть (B)• Fling dirt enough and some will stick - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K)• It's no dirt down my neck - Моя хата с краю (M)• Never cast dirt in the fountain that has given you refreshing drink - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• Never cast dirt into that fountain of which thou hast sometimes drunk - Не плюй в колодезь, пригодится напиться (H)• We must eat a peck of dirt before we die - Век изжить - не рукой махнуть (B)• Who deals in dirt has foul fingers - Грязью играть - руки марать (Г) -
8 PITCH
• He who touches pitch will get black - Грязью играть - руки марать (Г)• If you throw enough pitch, some of it is sure to stick - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K)• Touch pitch and you'll be defiled - Грязью играть - руки марать (Г), Не трись возле сажи - сам замараешься (H) -
9 PLASTER
• Plaster thick, and some will stick - Клевета что уголь: не обожжет, так замарает (K)
См. также в других словарях:
Клевета что уголь: не обожжет, так замарает. — Клевета что уголь: не обожжет, так замарает. См. КЛЕВЕТА НАПРАСЛИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
клевета, что уголь: не обожжет, так замарает — Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь. Ср. Клевещи, клевещи клевета как тиф, в крови остается. Д.Л. Мордовцев. Ср. Напраслина то ведь что уголь, не обожжет, так запачкает... Мельников. На горах. 1, 2. Ср. Чье это сочиненье? Поверили глупцы,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает — Клевета, что уголь: не обожжетъ, такъ замараетъ. Змѣю обойдешь, а отъ клеветы не уйдешь. Ср. Клевещи, клевещи клевета какъ тифъ, въ крови остается. Д. Л. Мордовцевъ. Ср. Напраслина то вѣдь, что уголь, не обожжетъ, такъ запачкаетъ... Мельниковъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
УГОЛЬ — УГОЛЬ, угль муж. уголье собир. углие, церк. пережженный, горелый, черный остаток всего горючего; уголь первая степень пережига, спаленья, вещество недогорелое, по недостатку воздуха, кислорода; посему уголь сильно горюч или горок; сгоревший уголь … Толковый словарь Даля
КЛЕВЕТА - НАПРАСЛИНА — Бог любит праведника, а господин (или: а судья, черт) ябедника. Придорожная пыль неба не коптит. К чистому поганое не пристанет. Не ел редьки, не станешь и рыгать. Не ела душа чесноку, так и не воняет. С гуся вода, а с меня молодца небывалые… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мирская молва, что морская волна — Мірская молва, что морская волна. Ср. Многое люди болтаютъ, да всѣхъ людскихъ рѣчей не переслушаешь: молва, что волна расходится шумно, а утишится, и нѣтъ ничего. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 4, 4. Ср. Ужъ про насъ не впервой Снѣжнымъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
мирская молва, что морская волна — Ср. Многое люди болтают, да всех людских речей не переслушаешь: молва, что волна расходится шумно, а утишится, и нет ничего. Мельников. В лесах. 4, 4. Ср. Уж про нас не впервой Снежным комом прошла прокатилася Клевета по Руси, по родной. Не тужи! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
пословица — ПОСЛО´ВИЦА афористическое народное изречение, обычно двухчастной формы, этим и отличается П. от одночастной поговорки. П. выражает собой народную мудрость. Будучи элементарной формой поэтической речи, народная П. часто пользуется такими… … Поэтический словарь
Immer bleibt etwas hängen. — См. Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Slander lives upon succession… — См. Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. — См. Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)